BЯeaking News: Russia returns islands Kunashir and Iturup to Japan.
That's what happened next: A new breed of Japanese school girls from 択捉島 or 国後島and the original
Japanese Lessons Day by Day
便

ヤックル
Yakkuru...
兄さまー
Ani-sama! (older brother - sama)
ちょうど良かった。
Choudo yokatta. (exactly fine)
Good timing.ヒイ様が、みな村へ戻れと
Hii-sama ga, mina mura e modore to ( grand-grandma-sama orders, everyone village turn back)
Hii-sama says everyone is to go back to the village.
じいじも、そう言うの
Jii-ji mo, sou iu no (grandpa too, like that; no=ga since it's subordinate phrase)
Jii-ji also says so.
じいじか!?
Jii-ji ka!? (grandpa say so?)
Jii-ji?!
山がおかしいって......
Yama ga okashii tte...... (mountain (are) strange; ~tte means it's grandpa's quote)
He said that the mountains are strange......
鳥達がいないの
Tori-tachi ga inai no (bird ~tachi (pluralizing suffix) less na=ga, subordinate again)
The birds have all disappeared.
ケモノ達も......
Kemono-tachi mo...... (beasts~tachi(plural) too...)
And all the creatures......
そうか 。
Sou ka. (Is that so?)
I see.じいじの所へ行ってみよう。
Jii-ji no tokoro e itte miyou.
I'm going to check on Jii-ji.みんなは早く戻りなさい
Minna wa hayaku modori nasai (everyone quickly return~nasai, nasai for simple command)
Everyone hurry back to the village!
ハイ
Hai
Yes sir!
何か来る......
Nanika kuru...... (something to come)
Something's coming......
じいじ、なんだろう?
Jii-ji, nan darou? (grandpa, what seems?)
Jii-ji, what can it be?
判らぬ。人ではない
Wakaranu. Hito dewa nai
I don't know. It's not human.
村の方は、ヒイ様が皆を呼び戻している
Mura no hou wa, Hii-sama ga mina o yobi modoshite iru (village direction (to), grand-grandma-sama everybody to call back to get in)
Back at the village, Hii-sama is calling for everyone to return.
来おった......
Kiotta......
It comes......タタリ神だ!
Tatari-gami da! (cursed god it is!)
It's a Tatari-gami!
タタリ神?!
Tatari-gami?!ヤックル、逃げろ!!
Yakkuru, nigero!!
Yakkuru, run (away)!!
村の方へ行く!!
Mura no hou e iku!! (village area proceeds!)
It's headed towards the village!!襲う気だ
Osou ki da (to attack intention~da)
It's going to attack!
アシタカ、
Ashitaka,タタリ神に手を出すな。
Tatari-gami ni te o dasu na. (cursed god touch~na)
Don't touch the Tatari-gami.呪いをもらうぞ!!
Noroi o morau zo!! (curse to receive~zo!)
You'll be cursed if you do!!
ヤックル
Yakkuru!
鎮まれ! 鎮まりたまえ!
Shizumare! Shizumari tamae!
Calm! Calm down!さぞかし名のある山の主と見受けたが、
Sazokashi na no aru yama no nushi to miuketa ga,
Surely you are to all appearances a mountain god of name,何故そのように荒ぶるのか?
naze sono you ni araburu no ka?
but why do you rampage like this?


OK. Back to the topic. The first kanji I see here is
I found it. It happens to be in the first 500 kanji set here and it means "pour". Kids learn this kanji in 3rd grade.
It see two readings for all japanese kanji. The first called "on" reading and it's a chinese reading. What "kun" reading is for? Hmm... I guess it is a japanese reading?
It also visually appears to me that this 注 "pour" kanji has two parts - left vertical set of 3 short strokes and a bigger symbol on the right. Short research ...and yes I'm right.
The left three strokes is a "radical" of kanji 水 "sui", or "shui" in chinese reading that stands for "water" in chinese. "Water" in japanese is "mizu" みず and kanji for it is 水.
A kanji radical is a common sub-element found in different kanji characters. Radicals express the general nature of the kanji characters.
Digging little bit deeper earned me a similar kanji:
やけど(yakido) + 注意 (chui) = やけど注意 "burn pour attention" or "be careful not to burn yourself"
