[アシタカ] Ashitaka:
ヤックル
Yakkuru...
[カヤ] Kaya:
兄さまー
Ani-sama! (older brother - sama)
Ashitaka:
ちょうど良かった。
Choudo yokatta. (exactly fine)
Good timing.ヒイ様が、みな村へ戻れと
Hii-sama ga, mina mura e modore to ( grand-grandma-sama orders, everyone village turn back)
Hii-sama says everyone is to go back to the village.
Kaya:
じいじも、そう言うの
Jii-ji mo, sou iu no (grandpa too, like that; no=ga since it's subordinate phrase)
Jii-ji also says so.
Ashitaka:
じいじか!?
Jii-ji ka!? (grandpa say so?)
Jii-ji?!
Kaya:
山がおかしいって......
Yama ga okashii tte...... (mountain (are) strange; ~tte means it's grandpa's quote)
He said that the mountains are strange......
[少女B] (Shoujo B) Girl B:
鳥達がいないの
Tori-tachi ga inai no (bird ~tachi (pluralizing suffix) less na=ga, subordinate again)
The birds have all disappeared.
[少女A] (Shoujo A) Girl A:
ケモノ達も......
Kemono-tachi mo...... (beasts~tachi(plural) too...)
And all the creatures......
Ashitaka:
そうか 。
Sou ka. (Is that so?)
I see.じいじの所へ行ってみよう。
Jii-ji no tokoro e itte miyou.
I'm going to check on Jii-ji.みんなは早く戻りなさい
Minna wa hayaku modori nasai (everyone quickly return~nasai, nasai for simple command)
Everyone hurry back to the village!
[三人] (San-nin) The three {Girls}:
ハイ
Hai
Yes sir!
Ashitaka:
何か来る......
Nanika kuru...... (something to come)
Something's coming......
じいじ、なんだろう?
Jii-ji, nan darou? (grandpa, what seems?)
Jii-ji, what can it be?
[山おじ] Yama-oji {AKA Jii-ji}:
判らぬ。人ではない
Wakaranu. Hito dewa nai
I don't know. It's not human.
Ashitaka:
村の方は、ヒイ様が皆を呼び戻している
Mura no hou wa, Hii-sama ga mina o yobi modoshite iru (village direction (to), grand-grandma-sama everybody to call back to get in)
Back at the village, Hii-sama is calling for everyone to return.
Yama-oji:
来おった......
Kiotta......
It comes......タタリ神だ!
Tatari-gami da! (cursed god it is!)
It's a Tatari-gami!
Ashitaka:
タタリ神?!
Tatari-gami?!ヤックル、逃げろ!!
Yakkuru, nigero!!
Yakkuru, run (away)!!
村の方へ行く!!
Mura no hou e iku!! (village area proceeds!)
It's headed towards the village!!襲う気だ
Osou ki da (to attack intention~da)
It's going to attack!
Yama-oji:
アシタカ、
Ashitaka,タタリ神に手を出すな。
Tatari-gami ni te o dasu na. (cursed god touch~na)
Don't touch the Tatari-gami.呪いをもらうぞ!!
Noroi o morau zo!! (curse to receive~zo!)
You'll be cursed if you do!!
Ashitaka:
ヤックル
Yakkuru!
鎮まれ! 鎮まりたまえ!
Shizumare! Shizumari tamae!
Calm! Calm down!さぞかし名のある山の主と見受けたが、
Sazokashi na no aru yama no nushi to miuketa ga,
Surely you are to all appearances a mountain god of name,何故そのように荒ぶるのか?
naze sono you ni araburu no ka?
but why do you rampage like this?
By far Miyazaki's best film.
ReplyDelete